大学入試問題にもよく出てくるcontribute toという動詞を「~に貢献する」という意味で覚えている受験生が多いようです。受験英単語集でcontributeの意味を確認すると、『速読英単語』では「貢献する(to); 一因となる」。『英単語ターゲット1900』では「寄与[貢献]する」。『システム英単語』では「(+to A)Aに貢献する; Aの一因となる」、『英単語WIZ1900』では「貢献する」となっています。ここで興味深いのは「~に貢献する」に並列して「~の一因となる」という意味を載せている英単語集もあることです。「貢献」は「良い結果をもたらすこと」を意味しますが、「一因」は「一つの原因となること」を意味し、悪い結果の原因となる場合も用いられます。悪い結果の原因となる場合にもcontributeを使えるのに、contribute toを「~に貢献する」という意味で覚えると語感がずれてしまうので注意が必要です。例えば、「喫煙のせいで彼は早死にした。」をcontribute toを使って英訳できなくなります。
しかし、「英語脳メルマガ」というサイトには「contribute は「貢献する」…という意味になります。また、転じて「一因を担う」という意味にも使われますので覚えておきましょう。」という説明がなされています。「貢献する」がベーシックの意味でそれが派生して「一因となる」という意味も持つという間違った説明です。「メディエイゴ」というサイトでも、「contribute の意味は「貢献する」ですが…Various factors may contribute to sleep disorders.…はネガティブな「貢献」です。「睡眠障害になるために貢献している」,すなわち「睡眠障害を起こす要因になっている」と訳せるわけです。」とおかしな説明がなされています。
contributeという動詞は日本語で意味を覚えると訳が分からなくなる英単語の典型です。「一因となる」がcontributeの意味であり、「貢献する」はその意味から派生した一つの「和訳」にすぎません。contributeには日本語の「貢献する」に含意されているプラスのニュアンスがありません。プラスなことにcontributeするときにのみ日本語では「貢献する」と訳されるというだけのことです。英英辞典でcontributeの意味と例文を確認するとそのことがよくわかります。
Longman Dictionary of Contemporary Englishではto help to make something happenの意味。
Alcohol contributes to 100,000 deaths a year in the US.
アルコールは米国における年間10万人の死亡の一因となっている。
Cambridge Advanced Leaner’s Dictionaryではbe on the reasons why something happenの意味。
Analysis agree that subprime loans contributed to the recession.
サブプライムローンが景気後退に寄与したという分析もある。
Dictionary.comではto be an important factor; help to causeの意味。
A sudden downpour contributed to the traffic jam.
ゲリラ豪雨が交通渋滞の一因となった。
Lexicoではhelp to cause or bring aboutの意味。
The government imposed a tax on fuels which contributed to global warming.
政府は地球温暖化を助長した燃料に税を課した。
contributeの派生語の形容詞contributoryも受験英語では「寄与する」という意味で覚えさせられますが、原意はbeing one of the causes of a particular result (Longman Dictionary of Contemporary English)もしくはhelping to cause something (Cambridge Advanced Learner’s Dictionary)です。
Smoking is a contributory factor in lung cancer. (Longman)
喫煙は肺がんの寄与因子である。
Too little exercise is a contributory factor in heart disease. (Cambridge)
運動不足は心臓病の寄与因子である。
contributeは「貢献する」と和訳することが可能な場合もあるというだけであって、contributeは「貢献する」という意味ではないということを正しく理解しましょう。
contributeやanniversaryなどの日本語で意味を覚えると語感がずれる英単語は『6カ月で英単語・語法・英文法完全マスター』講座でも数多く取り上げています。興味がある方は以下の記事もお読みください。