『紅の豚』での場面です。飛行艇工場の工員がみな女性なのにびっくりしたポルコはピッコロの親父にこう言います。「男が一人もいねえな。みんなオヤジの一族なのか?」ピッコロの親父はこう返事をします。「ああ、そうだよ。ここんところ仕事がなくてよ。男はみんな出稼ぎに出ちまったんだよ。」
英語版ではこう訳されています。
Porco: So, this is the crew, huh? Uh, don’t you have any male relatives?
Piccolo: All the men are gone. They had to look elsewhere for work.
crew=(一緒に仕事をする)班、組、グループ; male=男の; be gone=行ってしまって今ここにいない; look for work=仕事を探す; elsewhere=どこかよそに
「男が一人もいねえな。みんなオヤジの一族なのか?」が「こいつらが作業員ってわけか。男のrelativesはいないのか?」という意味のセリフに変わっていますが、relativesはなんと訳すでしょうか? おそらく10人に9人が「親戚」と答えるでしょう。受験勉強の時に皆、そう習ったからです。実際、ネット最大の英和辞典であるweblioには「親類(の人)、親戚(の人)」と説明されています。受験用の英単語集も確認したところ、Duo3.0が「親戚(の一人)」、速読英単語が「親戚」、英単語ターゲット1900が「親類」、英単語WIZ1900「親戚」と訳されていました。
「親戚」と「親類」は同義語で「血縁や婚姻を通じて結ばれた人々のうち,本人の家族以外の人々」を意味します。「家族」は夫婦とその子供を指しますが、祖父と祖母も同居している場合は家族に含めます。つまり、日本語では自分の家族を親戚と呼びません。しかし、英語ではfamily membersはrelativesに含まれます。そのため、「relative=親戚、親類」と理解すると誤解が生じることになります。英英辞典でrelativeの意味を確認してみましょう。
Lexicoではa person connected by blood or marriage、Dictionary.comにはa person who is connected with another or others by blood or marriage (血縁や婚姻で結ばれた人)と説明されています。この説明が意味するところは、親子や兄弟姉妹もrelativeに含まれるということです。relativeが名詞として使われ始めたので17世紀半ば頃からですが、その意味はperson in the same family、つまり「同じ家族の人」です。実際、LongmanやCambridge Dictionaryでrelativeの意味を調べると、a member of your familyとしか載っていません。親戚だけでなく家族の一員もrelativeに含まれるのであれば、その日本語訳は「親戚、親類」ではなく「親族」とするのが望ましいです。「親戚」に家族は含まれませんが、「親族」は家族を含めます。
vocabulary.comにはこう書かれています。
A relative is a person who is part of your family. Parents, siblings, uncles, aunts, grandparents, cousins, nieces and nephews – they’re all relatives.
relativeとは、あなたの家族の一員である人のことです。両親、兄弟姉妹、叔父、叔母、祖父母、いとこ、姪、甥はすべてrelativeです。
English Clubでもこう説明されています。
Your family members are also called your relatives. You have an immediate or nuclear family and an extended family. Your immediate family includes your father, mother and siblings. Your extended family includes all of the people in your father and mother’s families.
あなたの家族はrelativesとも呼ばれます。あなたには、肉親(または核家族)と拡大家族がいます。肉親には父、母、兄弟姉妹が含まれます。拡大家族には、あなたの父と母の家族全員が含まれます。
immediate familyは父母兄弟などの近い血縁者のことを指し、「肉親」もしくは「近親」と訳されます。extended familyは「拡大家族」と訳されますが、日本語の「家族」と「親戚」双方を含めます。
relativeは自分の両親と兄弟、子供を含むことを理解していないとアメリカでビザやグリーンカードの申請をする時に困りそうです。「米国市民権・移民業務局」(U.S. Citizenship and Immigration Services)のサイトにRelatives for Whom You May Petition (請願者のrelatives)という表が記載されていますが、その表の一番左
Type of Relative for Whom You May Petition
● Spouse
● Children (unmarried and under 21)
● Sons and daughters (married and/or 21 or over)
● Parents, if you are 21 or over
● Siblings, if you are 21 or over
と書かれています。「夫婦」、「未婚の21歳未満の子供」、「既婚で21歳以上の息子もしくは娘」、「あなたが21歳以上であれば両親」、「あなたが21歳以上であれば兄弟姉妹」はrelativeの中に含まれるということがアメリカの法律にも記載されています。
名詞のrelativeは『6カ月で英単語・語法・英文法完全マスター』講座の収録語に含まれています。興味のある方は以下の記事もお読みください。